Sommaire : Déroulé rapide de la journée. Discours du POTUS (President Of The US)
En cette matinée, tout le national Mall (centre ville de Washington DC, lieu réunissant notamment le Parlement et la Maison Blanche) était bouclé. Après quelques péripéties nous assistons à la cérémonie sur écran géant près du Washington Monument (l'obélisque).
Après un discours de différentes autorités religieuses et politiques (
programme ici), le vice Président jure sur une Bible, et très vite après, Donald J Trump fait de même sur la Bible de Lincoln et la Bible familiale.
La religion est très présente lors de cette cérémonie, et le patriotisme est dégoulinant. D'un point de vue de français c'est assez étrange.
Vient ensuite le discours du 45ème Président.
 |
Passage obligatoire par une fouille |
 |
L'après cérémonie. |
Il est à noter qu'avant cela et après cela de nombreuses activités on lieu : Mondanités au Parlement, remontée de la Pennsylvania Avenue vers la Maison Blanche, Bal... (
lien)
Opposants à Trump ou supporters... Tous se côtoient
 |
Ecran géant. Un jeune couple tiendra toute la cérémonie une pancarte "Anti Trump". Nous avons taper la causette avec eux à la fin. Trump a eu 3 millions de voies en moins que Hillary, il est crédité de seulement 40% de soutiens. Le pays est plus que jamais partagé. |
Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: thank you.
Juge en Chef Roberts, Président Carter, Président Clinton, Président Bush, Président Obama, camarades américains, et gens du monde : Merci.
We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.
Nous, les citoyens américains, nous somme unis dans le grand effort pour reconstruire notre nation et restorer cette promesse pour nous tous.
Together, we will determine the course of America and the world for years to come.
Ensemble, nous allons determiner le trajet de l'Amérique et du Monde pour les 4 ans à venir.
We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done. Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent.
Nous ferrons face à des défis. Nous ferrons face à des efforts. Mais nous ferrons le travail. Tous els 4 ans, Tous les quatre ans, nous nous réunissons sur ces marches pour effectuer un transfert de pouvoir en ordre et pacifique, et nous sommes reconnaissants au président Obama et à la première dame Michelle Obama pour leur gracieuse aide tout au long de cette transition. Ils ont été magnifiques.
Today’s ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one Administration to another, or from one party to another – but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the American People.
La cérémonie d'aujourd'hui, cependant, a une signification particulière. Car aujourd'hui, nous ne transférons pas implement le pouvoir d'une administration à une autre, ou d'un parti à l'autre - mais nous transférons le pouvoir de Washington, D.C. et nous vous le rendons à vous, le peuple américain.
For too long, a small group in our nation’s Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.
Pendant trop longtemps, un petit groupe dans la capitale de notre nation a récolté les fruits du gouvernement, alors que le peuple en a supporté le coût.
Washington flourished – but the people did not share in its wealth. Politicians prospered – but the jobs left, and the factories closed.
The establishment protected itself, but not the citizens of our country. Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation’s Capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.
Washington a prospéré - mais le peuple n'a pas partagé sa richesse. Les politiciens ont prospéré - mais les emplois ont été détruits, et les usines ont fermé.
"L'etablishment" s'est protégé, mais pas les citoyens de notre pays. Leurs victoires n'ont pas été vos victoires; leurs triomphes n'ont pas été vos triomphes; et pendant qu'ils célébraient dans la capitale de notre nation, il y avait peu à célébrer pour les familles en difficulté partout dans notre pays.
That all changes – starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you! It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America. This is your day. This is your celebration. And this, the United States of America, is your country.
Que tous les changements - en commençant ici et maintenant, parce que ce moment est votre moment: il appartient à vous! Il appartient à tout le monde rassemblé ici aujourd'hui et à tout le monde qui nous regarde partout en Amérique. C'est votre journée. C'est votre fête. Et ceci, les États-Unis d'Amérique, c'est votre pays.
What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people. January 20th 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.
The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.
Ce qui importe vraiment, ce n'est pas quel parti contrôle notre gouvernement, mais si notre gouvernement est contrôlé par le peuple. 20 janvier 2017, sera remémoré comme le jour où le peuple est devenu le maître de cette nation à nouveau.
Les hommes et les femmes oubliés de notre pays ne seront plus oubliés.
Everyone is listening to you now. You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before. At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens.
Tout le monde vous écoute maintenant. Vous êtes venus par les dizaines de millions pour faire partie d'un mouvement historique que le monde n'avait jamais vu auparavant. Au centre de ce mouvement est une conviction cruciale: celle qu'une nation existe pour servir ses citoyens.
Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.
These are the just and reasonable demands of a righteous public. But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system, flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of knowledge; and the crime and gangs and drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.
Les Américains veulent de grandes écoles pour leurs enfants, des quartiers sûrs pour leur famille et de bons emplois pour eux-mêmes.
Telles sont les exigences justes et raisonnables d'un citoyen juste. Mais pour un trop grand nombre de nos citoyens, il existe une réalité différente: des mères et des enfants pris dans la pauvreté dans nos villes; des usines rouillées éparpillées comme des pierres tombales à travers le paysage de notre nation; un système éducatif, plein de liquidités, mais qui laisse nos jeunes et beaux étudiants privés de connaissances; et le crime et les gangs et les drogues qui ont volé trop de vies et volé notre pays de tant de potentiel non réalisé.
This American carnage stops RIGHT HERE and stops RIGHT NOW. We are one nation – and their pain is our pain. Their dreams are our dreams; and their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny.
Ce carnage américain s'arrête ICI et s'arrête DÈS MAINTENANT. Nous sommes une nation - et leur douleur est notre douleur. Leurs rêves sont nos rêves; et leur succès sera notre succès. Nous partageons un même cœur, une même maison et un même destin glorieux.
The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans. For many decades, we’ve enriched foreign industry at the expense of American industry;
Subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military; We've defended other nation’s borders while refusing to defend our own;
And spent trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay.
Le serment que je prends aujourd'hui est un serment d'allégeance à tous les Américains. Depuis de nombreuses décennies, nous avons enrichi l'industrie étrangère au détriment de l'industrie américaine;
Subventionné les armées d'autres pays tout en regardant la très triste décadence de nos armés; Nous avons défendu les frontières d'autres pays tout en refusant de défendre les nôtres;
Et dépensé des milliers de milliards de dollars à l'étranger tandis que les infrastructures de l'Amérique ont été délabrés et laissa à la désintégration.
We’ve made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has disappeared over the horizon.
One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions upon millions of American workers left behind.
Nous avons enrichi d'autres pays alors que la richesse, la force et la confiance de notre pays ont disparu à l'horizon.
L'une après l'autre, les usines ont fermé leurs portes et ont quitté nos côtes, sans même penser aux millions de travailleurs américains laissés derrière eux.
The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed across the entire world.
La richesse de notre classe moyenne a été volée de leurs foyers puis redistribuée à travers le monde entier.
But that is the past. And now we are looking only to the future.
Mais c'est le passé. Et maintenant, nous ne regardons que vers l'avenir.
We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.
From this day forward, a new vision will govern our land.
Nous sommes réunis ici aujourd'hui, nous émettons un nouveau décret pour être entendu dans chaque ville, dans chaque capitale étrangère et dans chaque lieu de pouvoir.
À partir de ce jour, une nouvelle vision guidera nos terres.
From this moment on, it’s going to be America First. Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs, will be made to benefit American workers and American families. We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies, and destroying our jobs. Protection will lead to great prosperity and strength.
A partir de ce moment, ce sera America First (l'Amérique d'abord). Chaque décision sur le commerce, sur les impôts, sur l'immigration, sur les affaires étrangères, sera faite pour le bénéficie des ouvriers américains et des familles américaines. Nous devons protéger nos frontières contre les ravages d'autres pays qui fabriquent nos produits, volent nos entreprises et détruisent nos emplois. La protection mènera à une grande prospérité et à la force.
I will fight for you with every breath in my body – and I will never, ever let you down.
Je vais me battre pour vous à chaque respiration de corps - et je ne vais jamais, jamais vous laisser tomber.
America will start winning again, winning like never before. We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.
L'Amérique va recommencer à gagner, gagner comme jamais auparavant. Nous allons ramener nos emplois. Nous ramènerons nos frontières. Nous ramènerons nos richesses. Et nous ramènerons nos rêves.
We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways all across our wonderful nation.
Nous allons construire de nouvelles routes, et auto-routes, et ponts, et aéroports, et tunnels et chemins de fer partout dans notre merveilleuse nation.
We will get our people off of welfare and back to work – rebuilding our country with American hands and American labor.
We will follow two simple rules: Buy American and Hire American.
Nous donnerons aux gens de l'aide sociale et du retour au travail - reconstruire notre pays avec les mains américaines et le travail américain.
Nous suivrons deux règles simples: Acheter American and Louer American.
We will seek friendship and goodwill with the nations of the world – but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.
Nous allons chercher l'amitié et la bonne volonté avec les nations du monde - mais nous le faisons avec la compréhension qu'il est le droit de toutes les nations de mettre leurs propres intérêts en premier.
We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example for everyone to follow.
Nous ne cherchons pas à imposer notre mode de vie, à personne, mais plutôt à le laisser briller comme un exemple à suivre.
We will reinforce old alliances and form new ones – and unite the civilized world against Radical Islamic Terrorism, which we will eradicate completely from the face of the Earth.
Nous allons renforcer les anciennes alliances et en former de nouvelles - et unir le monde civilisé contre le terrorisme radical islamique, que nous allons éradiquer de la Terre
At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.
When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.
Au socle de nos Politiques sera la totale allégeance aux USA, et à travers notre loyauté envers notre pays, nous allons redécouvrir notre loyautés les uns les autres.
Quand vous ouvrez votre coeur au, il n'y a pas de place au préjudice.
The Bible tells us, “how good and pleasant it is when God’s people live together in unity.”
La Bible nous dit, «comment il est bon et agréable, quand le peuple de Dieu vit ensemble dans l'unité."
We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity. When America is united, America is totally unstoppable. There should be no fear – we are protected, and we will always be protected.
Nous devons parler de nos idées ouvertement, débattre honnêtement de nos désaccords, mais toujours chercher la solidarité. Quand l'Amérique est unie, l'Amérique est totalement in-arrêtable . Il ne devrait pas y avoir de peur - nous sommes protégés, et nous serons toujours protégés.
We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement and, most importantly, we are protected by God.
Nous serons protégés par les grands hommes et les femmes de notre armée et de l'application de la loi et, surtout, nous sommes protégés par Dieu.
Finally, we must think big and dream even bigger. In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving.
Enfin, nous devons penser grand et rêver encore plus grand. En Amérique, nous comprenons qu'une nation ne vit que tant qu'elle bouge.
We will no longer accept politicians who are all talk and no action – constantly complaining but never doing anything about it.
The time for empty talk is over. Now arrives the hour of action.
Do not let anyone tell you it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America.
Nous n'accepterons plus les politiciens qui ne font que des discours et n'agissent pas - se plaignent constamment mais ne font jamais rien à ce sujet.
Le temps des paroles vides est terminé. Arrive maintenant l'heure de l'action.
Ne laissez personne vous dire que cela est impossible. Aucun défi ne peut égaler le cœur et la lutte et l'esprit de l'Amérique.
We will not fail. Our country will thrive and prosper again. We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the Earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.
Nous n'échouerons pas. Notre pays prospérera et prospérera de nouveau. Nous sommes à la naissance d'un nouveau millénaire, prêt à comprendre les mystères de l'espace, à libérer la Terre des misères des maladies et à exploiter les énergies, les industries et les technologies de demain.
A new national pride will stir our souls, lift our sights, and heal our divisions. It is time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute the same great American Flag. And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.
Une nouvelle fierté nationale va ébranler nos âmes, élever notre vision et guérir nos divisions. Il est temps de se rappeler que la vieille sagesse que nos soldats ne s'oubliera jamais: que nous soyons noirs ou bruns ou blancs, nous saignons tous le même sang rouge des patriotes, nous jouissons tous des mêmes libertés glorieuses et nous saluons tous le même grand Drapeau Américain. Et si un enfant est né dans la banlieu de Detroit ou dans les plaines balayées par le vent du Nebraska, ils regardent vers le même ciel nocturne, ils remplissent leur cœur avec les mêmes rêves, et ils sont imprégnés avec le souffle de vie par le même tout-puissant Créateur.
So to all Americans, in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, and from ocean to ocean, hear these words: You will never be ignored again. Your voice, your hopes, and your dreams, will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.
Ainsi, à tous les Américains, dans chaque ville proche et lointain, petits et grands, de montagne en montagne, et d'océan en océan, entendez ces mots: Vous ne serez jamais ignoré à nouveau. Votre voix, vos espoirs et vos rêves guideront notre destinée américaine. Et votre courage, votre bonté et votre amour nous guideront toujours le long du chemin.
Together, We Will Make America Strong Again. We Will Make America Wealthy Again.
We Will Make America Proud Again.
We Will Make America Safe Again....
and Yes, Together, We Will Make America Great Again. Thank you, God Bless You, And God Bless America.
Ensemble, nous ferons de nouveau l'Amérique forte. Nous ferons une Amérique riche encore.
Nous ferons l'Amérique fier encore.
Nous allons rendre l'Amérique sûre encore ....
Et oui, ensemble, nous ferons l'Amérique grande encore. Merci, Dieu vous bénisse et Dieu bénisse l'Amérique.
Donald J. Trump
45th President of the United States
source : https://www.facebook.com/DonaldTrump/posts/10158511247570725